top of page

a piece of history

We know that the glass artists of the 13th century succeeded over time in securing a monopoly thanks to their secret knowledge. Murano glass contributed to the incredible wealth of Venice as one of the most important commercial and economic centers in Europe. In 1291, in order to prevent fires in the center of Venice and to protect secret knowledge about production, all glass artists were brought to the neighboring island of Murano.

On sait que les artistes verriers du XIIIe siècle ont réussi au fil du temps à s’assurer un monopole grâce à leurs connaissances secrètes. Le verre de Murano a contribué à l’incroyable richesse de Venise en tant que l’un des centres commerciaux et économiques les plus importants d’Europe. En 1291, afin de prévenir les incendies dans le centre de Venise et de protéger les connaissances secrètes sur la production, tous les artistes verriers ont été amenés sur l’île voisine de Murano.
 

Wir wissen, dass es den Glaskünstlern des 13. Jahrhunderts gelang, sich dank ihres geheimen Wissens im Laufe der Zeit eine Monopolstellung zu sichern. Muranoglas trug zum unglaublichen Reichtum Venedigs als eines der wichtigsten Handels- und Wirtschaftszentren Europas bei. Um Brände im Zentrum Venedigs zu verhindern und geheimes Wissen über die Herstellung zu schützen, wurden 1291 alle Glaskünstler auf die Nachbarinsel Murano gebracht.

a piece of history

VENEZIA & SWITZERLAND

 

Notre site de fabrication des Murrine se trouve au coeur de l'ile venitienne de Murano: Famiglia TREBBI-VIANELLO

Le siege et atelier horloger de notre marque YUNIK, se trouve dans le coeur de l'horlogerie suisse: GROUPE ACHOR SA : Rue Victor-Helg 18, à Delemont, 2800, dans le canton du Jura.

Bildschirm­foto 2023-01-22 um 18.39.10.png

Hard work

They were forbidden to leave the island on pain of death. Today, a hundred small businesses are still in possession of one of the greatest craft secrets in the history of art. To master this art, which has been passed down from generation to generation over the centuries, a long training, of more than 10 years, is necessary. Working with glass at temperatures up to 800°C requires great dexterity.

Il leur était interdit de quitter l’île sous peine de mort. Aujourd’hui, une centaine de petites entreprises sont toujours en possession de l’un des plus grands secrets artisanaux de l’histoire de l’art. Pour maîtriser cet art, qui s’est transmis de génération en génération au fil des siècles, une longue formation, de plus de 10 ans, est nécessaire. Le travail du verre à des températures allant jusqu’à 800° C exige une grande dextérité.

Es wurde ihnen unter Todesstrafe verboten, die Insel zu verlassen. Noch heute sind hundert kleine Betriebe im Besitz eines der größten Handwerksgeheimnisse der Kunstgeschichte. Um diese Kunst zu beherrschen, die über Jahrhunderte von Generation zu Generation weitergegeben wurde, ist eine lange Ausbildung von mehr als 10 Jahren erforderlich. Die Bearbeitung von Glas bei Temperaturen bis zu 800°C erfordert viel Fingerspitzengefühl.